Sonderpreis "Neue Talente" Übersetzung
Seit 2017 wird flankierend zum "Gesamtwerk" der Sonderpreis "Neue Talente“ vergeben. Für den Sonderpreis "Neue Talente" 2024 hat die Sonderpreisjury spartenübergreifend Werke deutscher Übersetzer:innen geprüft, die im vorangegangenen Jahr ein erstes herausragendes Werk veröffentlicht haben, das für den Deutschen Jugendliteraturpreis 2024 eingereicht wurde. Der Sonderpreis "Neue Talente" ist mit 10.000 Euro dotiert und geht 2024 an Astrid Bührle-Gallet.
Astrid Bührle-Gallet
Jurybegründung
Astrid Bührle-Gallet hat mit ihrer Übersetzung der preisgekrönten Novelle Que sur toi se lamente le Tigre von Emilienne Malfatto einen klugen und sprachlich überzeugenden Text vorgelegt. Der Debütroman der französischen Autorin und Journalistin erzählt die Geschichte einer unehelich schwanger gewordenen jungen Frau im Irak. Die Übersetzung Möge der Tigris um dich weinen besticht durch ihre schlichte, aber gleichzeitig poetische Sprache, die unterschiedlichen Stimmen Gehör verschafft und dabei immer wieder das Gilgamesch-Epos anklingen lässt. Gemeinsam nähern sich diese Stimmen, oftmals mit respektvoller Distanz, einem Familiendrama an, das auch eine Geschichte des ländlich geprägten Iraks ist. Der klaren, bisweilen einfach anmutenden Sprache gelingt ein kluger Brückenschlag zwischen der Treue zum Ausgangstext und der Kreativität der deutschen Fassung. Übersetzung, dies zeigt Astrid Bührle-Gallet in diesem Buch auf eindrucksvolle Weise, ist eine Annäherung an das Original, eine Setzung, die zwischen sprachlichen Ähnlichkeiten und Unterschieden zu vermitteln hat. Es sind die kleinen, fast unscheinbaren Bedeutungsverschiebungen und Sprachspiele, aus denen diese Übersetzung ihre Kraft bezieht.
Nominierungen
Marie Alpermann
studierte Slawistik in Halle-Wittenberg. Nach einigen Jahren bildungspolitischer Arbeit sowie längeren Aufenthalten in Südosteuropa hat sie sich 2019 als Literaturübersetzerin und Lektorin selbstständig gemacht.
Leonie Nückell
übersetzt seit 2018 aus dem Hocharabischen und verschiedenen arabischen Dialekten, zudem reimt sie sehr gern. Sie hat Arabisch in Deutschland und dem Maghreb gelernt; Tunesien ist ihr zweites Zuhause.
Illustriert von Said Baalbaki